форум гильдии WoW Mafia

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



трёп

Сообщений 31 страница 60 из 541

31

я свою ветку уж раз 10 перекачал)))) то под топоры то под мечи то под двуручник, то еще под что....

0

32

Ухахаха, я вот думаю еще раз перекачать)) на дд, но блин серв все обламывает((

0

33

Лучи!!! Ты чего из ги ушла???

0

34

Я смотрю народ по-тихоньку подтягивается на форум)) глядишь в ближайшем будущем все тут будут общаться :cool:

0

35

оч надеюсь)

0

36

народ!!! армагедон закрылся((((((( сервер вырбили ваще((((

увеличить

увеличить

+1

37

ну вот, значит можно правильно отметить праздник. всех, кстати, с ним))) любви вам, понимания и бесконечного чувства позитива) а я в клуб)

http://s5.rimg.info/ce84d44ea243e730efc0e55a2579ee7d.gif

+1

38

Кстати посмотрел фильм "Загадочная история Бенджамина Баттона"!!! Кино протос кул!!! :cool: всем советую =) не пожалеете. История оригинальная, я бы тоже так хотел с годами молодеть)) А если хочется поплакать, то это фильм с А.Джоли "Подмена", тоже оч оч хорош))

0

39

0ну я катастрофы люблю, думаю, пересмотрела их все. но за совет -спс, посмотрю обязательно)

0

40

блин че то не заходит((((( реалмист может не тот???

0

41

Надо ждать когда сайт вов рашн заработает и регистрировать новый аккаунт.
Думаю так... Я уже все патчи поставила до 3.0.9 жду когда сайт заработает...

0

42

Да нет, можешь смело заходить, все работает)) и акк новый не нужен!

0

43

Меч покрылся паутиной,

Старый щит истерся в дым.

А ведь был же паладином

Я когда-то молодым.

Был беспечным и наивным

Паладина юный взгляд,

Все вокруг казалось дивным

Триста лет тому назад.

(Песня седобородого гнома, сидящего под сводами Кузни)

— План такой: я держу на себе череп и щит. Ты овцуешь месяц, а ты морозишь... э-э... синий квадратик, — сказал паладин, аккуратно развешивая по врагам цветные метки.

— Понятно! — отозвался маг.

— Ясно! — кивнул охотник.

— Я верю, что вы можете выдавать отличный урон, но умоляю вас воздержаться от демонстрации своих сил богатырских, пока я не напрудил себе под ноги. Все готовы? Тяну.

Седобородый гном поудобнее перехватил щит, благословил себя и взмахнул рукой. Ярко-желтый волшебный щит сорвался с его пальцев и разлетелся сияющими брызгами Света по отмеченным смертью врагам. Склепы огласились звоном металла, смачными выстрелами и блеяньем.

Седина в бороде
Мой старый гном-паладин больше полугода просидел в Кузне, заброшенный, забытый и одинокий. Он видел зарю нового мира, юный Азерот, только вылупившийся из бета-тестирования. Он одним из первых исследовал страны и континенты, острова и подземелья — и многие из вас прошли этот путь вместе с ним. Гном видел, как мир растет и расцветает, полнится новыми квестами, существами, подземельями и праздниками.

Но при всем этом он видел, как на протяжении двух лет разработчики плавно, но уверенно низводили класс паладинов до положения «не пришей кобыле хвост», до роли «возьмем-в-рейд-на-всякий-случай-вдруг-пригодится». Убедившись, что Азероту паладины больше не нужны, гном ушел в Кузню. Там он и зазимовал, благословив на подвиги новых героев — эльфийку-священницу, гнома-колдуна и пару ордынских младших братьев и сестер.

Однако иногда приходит время стряхнуть оцепенение, размять уставшие кости, вычесать седую бороду и вернуться. Как это случилось? Однажды моя эльфийка, не сумев справиться с подземными червями на юге Террокарского леса, бросила клич в гильдии. На помощь пришел паладин по имени Эйзал. Он был гномом. Он был уверенным в себе и расслабленным, несмотря на то, что уровнем был не выше эльфийки. Поплевав на ладони и перехватив щит, паладин ринулся к стае червей, бросил перед собой какое-то заклинание и, взмахнув мечом, врубился в них. Черви плясали вокруг него и плевались ядом, обжигаясь на освященной земле. Здоровье Эйзала медленно, но верно падало. Эльфийка кусала ногти и сыпала целебными заклинаниями, рискуя собственными длинными ушами.

— Не лечи пока, — высунулся паладин из толпы червей. — Я сам попытаюсь справиться, — и он нырнул назад.

Медленно, но верно он одолевал червей. То один, то другой выпадали из толпы на землю и замирали. Когда рухнул последний, мой помощник сел на землю, отпился и кивнул, мол, бей в барабанчик снова. На следующей партии червей все повторилось.

— Если я вдруг хватану червей больше, чем смогу пережевать, не беспокойся за меня, а беги, — сказал паладин. — Мне сбежать ничто не помешает. Меня вообще убить в ближнем бою невозможно.

Когда пал сам Хай-Шулуд, эльфийка сказала Эйзалу, что тот совсем не похож на паладинов, которых она встречала раньше.

— Еще бы, — кивнул гном. — Я ведь танк, а нас сейчас немного. Почти все высокоуровневые паладины после изменений в классе ударились в лечение.

— Ты имеешь в виду «танк» в общепринятом значении этого слова? — перепросила эльфийка. — Тот, кого я лечу в подземельях? Надежда и опора группы? Вроде воина-защитника или друида-медведя?

Паладин снисходительно посмотрел на священницу.

— Да, я тот самый танк. Я могу пойти в подземелье или охотиться в одиночку. Пока мои собратья поднимаются в уровне с помощью ветки Возмездия (во имя Света), я пользуюсь своей неуязвимостью Защитника. Эффективнее всего я сражаюсь, когда врагов несколько — они просто разбиваются о мою защиту. Лишь магические классы могут доставить мне определенные проблемы. Мир меняется, эльфийка. Паладины теперь совсем не те тюфяки и бесполезные консервные банки, что были раньше.

Священница ворвалась в таверну Кузни. Гном-паладин шестидесятого уровня, одетый в древнюю сине-зеленую броню, сидел и дул гномье пиво. Он поднял на нее взгляд и сразу понял — пришло время вернуться из долгой ссылки и вновь отправиться в поход.

— Ты побыл криталадином, и тебе, как я помню, это порядком надоело, — сказала эльфийка. — Лечебным хиладином тебе быть не с руки, когда под рукой есть священник. Так что собирайся и бросай таланты в защиту — быть тебе отныне танкадином. Ты проверишь на себе гипотезу о том, что паладины тоже могут делать это. В путь!

В знак начала новой жизни на просторах Драэнора паладин взял себе новое имя. Да будет бывший Тимон отныне зваться Торвар!

0

44

Qora написал(а):

до роли «возьмем-в-рейд-на-всякий-случай-вдруг-пригодится».

ну это прямо про меня))) в прошлой жизни))

0

45

Уже не хочешь палом играть?)) А как те хант, нрава?? все получается? у меня раньше второй перс хантом был, но я его так и не докачал  до 70 лвл :blush:

0

46

конечно нравится, бред такой.... все умения на лук рассчитаны почти и на пета, на которого я не могу найти квест. радует только одно - я ношу mail. поэтому пока я царапаю кого-нить свои фиговым топором и погремушкой отравляю им жизни, они делают почти тоже самое),

ах ну да... бегать быстро мне тоже нравится. хантером планировала играть для борьбы с одиночеством, чтоб зверушка какая была... теперь вот даже зверушки нет...

Отредактировано Luchi (2009-02-17 22:11:35)

0

47

)))))) ппц, вот подстава то!! даже зверушку не дали:( ниче, может исправят баги то ;)

0

48

итак, я думаю хватит выделываться. квест на зверя багнутый... а играть хантером без пета - толку мало, особенно в ближнем бою. хотя... думаю, что если бы я не знала, что должен быть пет, я бы играла и даже на этом не заморачивалась. ведь по сути, броня - есть, всеми видами оружия можно владеть, плюс еще на дальний бой лук, не с таким дамагом как фаербласт у магов, ну лечилки нет, конечно. только думаю в таком положении играть чем-то незнакомым еще и с багами - вещь для нервов не простая. поэтому 60 левела с меня хватит, и чар останется для проф - скининга и кожевничества.

начинать опять палом - одно удовольствие. все умения знакомы, а не как раньше просто тыкаешь все подряд))) все как-то теперь осмысленнее. так что Luchi возвращается. правда с левелом отстаю теперь от всех, но зато радуюсь каждому новому умению и квесту.

вот Jeanna мне про квест хелпер рассказала, я долго сидела моргала как сова, когда его поставила, потому что там есть все...
а я раньше все сама искала как-то... ну если каких-то мобов можно было найти в атласе, то какие-нить части расскиданные по всей окрестности приходилось выискивать самой, долго вчитываясь в текст на буржуйском)) так что, теперь мне играть значительно приятнее и веселее)

:jumping:

0

49

8-) ты лучше сразу скачай весь набор аддонов и не заморачивайся, оч помогают в жизни.

0

50

Неужели ты без квестхелпера ходила, все сама? Респект, понятно почему так хорошо мир знаеш... А вот у меня проблема - старый qh не работает, новый не знаю где взять чтоб
с патчем 3.0.9 совместно работал :(( Насчет квестов для ханта - думаю да они глючат
пока, классовые квесты друидов тоже как то странно работают... Надо на вов рашн форум
админам писать...

+1

51

да я сама в шоке, просто я. конечно же не из лесу, знала про него, про аддоны. но что-то мне не попадались хорошие, то глючные. то не рабочие) зато вот видишь как) теперь имею право мозг расслабить) потому что три месяца такой суровой жизни. короче, с этим нереальным качем у меня только расстройства. решила так же не спеша получать удовольствие)

0

52

Лучи, спасибо за ссылку, уже качнула. По поводу аддонов - не слушай ты советы
качать все подряд!

все что нужно это qh и координатный аддон (потому что на wowwiki часто указывают
координаты того или иного моба).

Все остальные вов аддоны это мусор по большей части

0

53

Я кажется догадалась зачем наша любимая вов раша перешла на такой пока еще
сырой патч 3.0.9: доблесные хаксоры просто еще не успели изготовить спидхак
для новой версии :) Таким образом вов рашн разом избавилась от всех СХ... Обратите
внимание, на сайте сервера - зал позора практически пуст.

Ну во всяком случае тот спид/флайхак что я знаю, на deathsoft.com... он по прежнему
токо для 2.4.3

0

54

Сегодня, около часу ночи по москве армагеддон заработал! Ж)

Я даже заметила Ejay в онлайне :) вот кто даст нам денег чтобы ги сделать он уже 80 левел!
Давайте все играть, Лучи, lovstovm все в онлайн :))

0

55

угу, даст он как же) у него затраты другие, Jeanna, что ему до какой-то там нашей ги. Но к моему удовольствию все же есть люди, которые упорно копят деньги на нашу ги. и если бы ни диски долговременные, думаю ги бы уже была в работе. ну в любом случае, рано или поздно это произойдет. вопрос лишь в деньгах. ну поскольку меня почему-то это волнует больше всех, то, собственно, как только я соберу деньги - сразу же создам тему на форуме, соберемся все вместе на совет в шторме и возобновим дружное рабство... ой... братство) :writing:

0

56

Печально.. как я понимаю для создания ги нужно 1000г * на рейты сервера т е 50k золотом :)
Грабеж.. но в принципе если все вместе будем деньги собирать то наберем. У меня другая
проблема - не могу попасть на новый континент :((

Мне тут пишут что у меня нет самого лич кинга а только патчи позволяющие войти в игру
(файл называется вроде lichking.mpq которого у меня и нету :(((

Если кто знает где его скачать пожалуйста помогите

0

57

нет, на покупку свитка нужно 1000 г+ ячейки в банке. по-моему так.
это лучше у ГМа спросить)

а про патч - у меня тоже нет. лень пока качать. по-позже ссылку кину.

0

58

сори денег не было у меня так как работал на долги за шмот!!!

0

59

ну да... ох лучше мне не думать теперь о своих за все)

0

60

Немного отвлечемся от нашей вововской жизни и почитаем, что говорят о ней они... другие (навеяно высказыванием Джеанны "поиграй в русский вов и ты получишь удовольствие, близкое к оргазму")

у меня Не русский wow, он у меня нормальный - шторм, айронфордж, клотс, стамина, скилы, чар, баги,дасквуд, арати, дарк портал.... все, как и у людей.

но, как я уже говорила, морально готовлюсь к русскому офу,  да и вообще - выжженые земли, загрантопи, какая-то призрачная ткань и уж тем более непонятный Лоск... вот интересно, все говоря бт - ну потому что Black   Temple, ну а по идее, у тех кто играет в русский вов - чб)))

в общем, что я... есть люди образованные, компетентные и возмущенные, так что читаем их.

Сейчас все будут обсуждать перевод WoW, «а я ведь говорил».

Оправдание «это альфа» не катит. Станет, конечно, лучше. Но.

Есть два подхода, чисто идеологически:
1. Переводить всё, стараясь сохранить задумки автора и «максимально близко к смыслу».
2. Переводить с учетом устоявшейся терминологии, какой бы неграмотной или даже абсурдной она ни была.

Первый способ хорош для всяких литературных произведений и всего нового: например, вышла книжка про Гарри Поттера с новыми зверятами, переводчик придумал им названия и перевел, с тех пор в русских переводах эти зверята называются вот так-то и так-то.

Второй способ хорош для специализированной литературы, где жаргон уже устоялся. Например, в книге по программированию перевести «стек», как, скажем, «множество» — пусть и литературно грамотно, но совершенно бессмысленно.

Очевидно, что Близзард намеренно идет по первому пути, так как хочет создать заповедник гоблинов, то есть отделить русских от остальных, с этой точки зрения существующий в русском игровом комьюнити устоявшийся жаргон можно тупо игнорировать.

(Если бы переводил я, то я бы, конечно, до конца боролся за второй подход).

«Кружку Летающего Зайцелопа» я с трудом смог перевести обратно на английский (вот оно), ну и черт с ней: если все будут говорить «Зайцелоп», то оно и будет Зайцелопом.

    In World Of Warcraft, a jackalope-like creature called a «Wolpertinger», which resembles a jackalope with buzzard wings, is given away as a non-combat pet (companion) at a yearly in-game festival called Brewfest.

Самое смешное, что «зайцелоп» — вполне даже правильный перевод, то есть переводчики действительно сделали немного работы, разузнали, что Wolpertinger – подвид jackalope’ы, а jackalope-а – и есть зайцелоп.

На машинный перевод это не тянет совсем, люди и правда работали. Просто не в том направлении. Или в том – это смотря, с какой стороны.

Целевая аудитория русской версии — те люди, которые не играли в англоязычную версию или играли, но вообще ничего не поняли, перед которыми не стоит задача опознать Зайцелопа: они его видят в первый раз. Перед ними никогда не будет стоять проблема, как объяснить «встречаемся в городе Прибамбасске» тем, у кого этот город называется по-другому: он у всех будет Прибамбасск с самого начала.

Переучиваться (если вы играли в нерусский WoW) лучше даже и не пытаться. Оно не для вас.

Если принять во внимание этот факт, что остаются совсем нюансы, типа перевода файрбола, как огнешара, — но это известная нерешаемая проблема. Но всё равно вполне очевидно, что это slap in the face тем, что хотя бы чуть-чуть понимает по-английски, — просто потому, что название «файрбол» для них делает смысл.

Понимаешь — играй в оригинал. Не понимаешь – вот тебе готовый 100%-ый перевод. Ну да, перевод для детей («Озверин») — а вы что хотели? Игра же.

Короче, оно всё было понятно почти сразу, я даже и не сомневался.

Если переводить для фанатов, то все должно быть с точностью до наоборот.

Например, город «gadgetzan» — это, якобы, Прибамбасск. Аргумент понятен: gadget — это прибамбас, то есть, натурально, гаджет, а «ск» — нормальное окончание для города («Новосибирск»).

Моим вариантом был бы «Гаджетстан», по аналогии с «Казахстан»:

    Стан: 1) Место временной остановки, стоянка, лагерь; почт. или трансп. станция. 2) Терр.-адм. единица Др. Руси и затем дорев. России: подразделение уезда, находящееся под полиц. ведомством станового.

И тут уже спорный вопрос — проебали мы «гаджет» в качестве смысловой единицы или наоборот — сохранили не только его, но и близкое к оригиналу звучание.

Что касается «Выбор: рейтинг критического удара +50» на мече – то это кривой вординг оригинального WoW, там есть разделение свойств «Equip:» и «On use:», первые даются просто за надевание предмета, вторые – при использовании.

Вполне очевидно, что «Equip» можно тупо опустить, потому, что это — бессмысленная избыточная информация, ведь все остальные свойства тоже Equip-ные по умолчанию, чтобы мечом бить, его надо взять в руки, duh.

Так что писать надо просто «рейтинг критического удара +50».

Перевод «Rating» как «рейтинг» — это косяк, но не очень смертельный. Довольно неяркий пример так называемых «ложных друзей переводчика». В русском рейтинг – это, прежде всего оценка значимости, в то время, как у них rating – это часто просто оценка.

И самое смешное, что слово можно просто опустить без потери смысла, просто «критический удар +50» или «меткость +19» будет абсолютно так же понятно.

Или так же непонятно: проблема в том, что новая система rating-а не понятна сама по себе, как ее ни обзови.

Вполне очевидно, что в компетенцию переводчика не входит понимать, что «Equip:» на вещах – это программистский маразм и доказывать то, что это можно спокойно опустить.

«Стойкость» и «устойчивость» как две разные характеристики – тоже очевидный косяк, это однокоренные и созвучные слова, а характеристики-то разные. Ничего не мешало оставить стойкость «стаминой», в русском языке есть такое слово. А вот Resilience вполне можно перевести, как «устойчивость».

Короче, косяки перевода есть. Но они совсем не в том месте, где вы думаете: Зайцелоп – правильный перевод.

«Стойкость и устойчивость» — неправильный, но только потому, что люди будут путать эти два понятия (сравните: stamina и resilience в оригинале), чисто же «по смыслу» — тоже всё верно.

Вердикт, кстати, простой: перевод хороший (!) – в том смысле, что правильный и литературный: это действительно перевод на русский, но этот перевод — не для нас.

До меня дошло, что не так с «Кружкой Летающего Зайцелопа».

Как называется клетка, в которой сидит попугай? «Клетка с попугаем». Как называется кружка, в которой сидит таракан? «Кружка с тараканом». Как называется кружка, которая имеет отношение к тараканам? «Тараканья кружка». Как называется кружка, которая принадлежит таракану? «Кружка таракана».

Как должна называться кружка, в которой сидит Зайцелоп? Правильно — …

То же самое и с «мечом гладиатора». По-русски правильно будет «гладиаторский меч».

(Еще одна проблема с Зайцелопом в том, что он не лопает зайцев).

Вообще, чем стиль меньше используется, тем он пафосней: церковный язык или канцелярский, например. Перевод получился «былинным», то есть пафосным потому, что нормальные люди так не говорят.

А сейчас я вам расскажу, как без лишнего пафоса переводить названия и имена.

Абсолютно так же, как в реальной жизни!

Нет, правда! Достаточно просто представить, это эти места действительно существуют.

«Ньюфаундленд» переводится, как «Ньюфаундленд», а не как «толькочтонайденнаяземля». Шекспир — он и в Африке Шекспир, а не Копьетряс.

Nagrand — это Награнд, что правильно. А Shadowmoon valley — это с чего-то «Долина Призрачной Луны».

Так говорят только долбанные индейцы в кино. Во-первых, луна вовсе не призрачная, а «палевая», если уж переводить по-человечески. На слово «призрачная» вообще дается +50 к пафосу и случается пафос overload. Во-вторых, кто вообще сказал, что это надо переводить дословно?

Если наступить на горло песне и «перевести», как «Шедоумун», сразу пропадает много проблем. (Сравни с «Сейлормун», ага). В том числе — и проблема переводом таких названий, как «Shadowmoon Destroyer’s Drape»

Драпировка Уничтожителя Призрачной Луны.

Ой, подождите. Он ведь не луну уничтожил, а, наверное, клан. Так что правильней было бы Драпировка Уничтожителя Клана Призрачной Луны.

В WoW имена у «реальных» персонажей (не игроков) обычно разной степени паршивости. Например, Nekros Skullcrasher — совсем детский сад, Archimonde — уже лучше.

Некоторые из названий боссов переводят на русский. Patchwerk перевели, как «Лоскутик». Все смеются, хаха.

На самом-то деле переводчики не распознали слова werk (привет, Kraftwerk). Werk там для брутальности, ага.

То есть его зовут не Лоскутик (patch), а Лоскутная Работа (patchwork), — что является правдой, ибо Patchwerk сшит из нескольких мертвых человеческих тел: «An abomination is an undead, ogre-like creature, it is a mound of corpses cobbled together».

Ключевое слово — сшит, всё-таки. И копать надо в ту сторону. Даже тупое «Шов» было бы в разы лучше. В русском языке есть чуть более замечательный корень стег/стеж (стежок) для обозначения шитья.

Короче, мой вариант перевода был бы «Стегач».

Потому что, , стегает больно.

(Ну или Пэчворк, собственно)

0